›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (4): 139-144.

Previous Articles    

On Evolution and International Diffusion of Baishezhuan from the Perspective of Intersemiotic Translation

ZHAO Li, GU Yi, JIANG Zhigang   

  1. (School of Foreign Languages, Tianjin University of Science & Technology, Tianjin 300222, China)
  • Received:2016-03-02 Online:2016-08-01 Published:2016-09-02

“符际翻译”视角下《白蛇传》的演变与对外传播

赵丽,顾毅,江治刚   

  1. 天津科技大学 外国语学院,天津 300222
  • 作者简介:赵丽(1989—),女,河北人,天津科技大学外国语学院硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践;顾毅(1969—),女,天津人,天津科技大学外国语学院副教授,研究方向:翻译理论与实践;江治刚(1976—),男,山东人,天津科技大学外国语学院副教授,研究方向:翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    天津市哲学社会科学研究规划项目“翻译的政治:从翻译的政治视角到政治的翻译路径的演变”(TJWW13-032)

Abstract: In the past few years,the Chinese government has issued a succession of policies to support and encourage the national culture to “go international”. And Baishezhuan, one of the four classical Chinese folk legends, has accumulated a lot of literary and cultural prestige after a long life of its existence. So, against this background,theevolutionand international diffusion of Baishezhuan are studied from the perspective of Jakobson intersemiotic translation, and the influence of ideology on translation strategy is explored as well, in hopes of facilitating our understanding of the theory of intersemiotic translation, developing Chinese folklore better, and carrying forward Chinese traditional culture internationally.

Key words: Baishezhuan, intersemiotic translation, ideology, evolution, international diffusion

摘要: 近年来我国政府出台了一系列政策,支持和鼓励中华文化“走出去”。《白蛇传》历经千百年的洗礼,传诵至今,魅力无穷,有很深的文化价值。本文从雅各布森 “符际翻译”理论视角研究白蛇故事的演变与对外传播,探讨意识形态对翻译策略的影响,以便加深读者对“符际翻译”理论的理解,更好地开发中国民间传说,把中国传统文化发扬光大,丰富世界文化内容。

关键词: 《白蛇传》, 符际翻译, 意识形态, 演变, 对外传播