YANG Jianxin1,2,XUAN Huifang3. Dialogue and Communication: Implications of Bakhtins Theory on Translation for International Publicity[J]. , 2018, 18(1): 128-133.
[1]陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J].中国翻译,2013(2):95-100. [2]谢天振.中国文学走出去:问题与实质[J].中国比较文学,2014(1):1-10. [3]蒋好书.对外文化翻译与交流的五个层次[J].中国翻译,2014(3):13-16. [4]许多,许钧.中华文化典籍的对外译介与传播:关于《大中华文库》的评价与思考[J].外语教学理论与实践,2015(3):13-17. [5]刘云虹.中国文学对外译介与翻译历史观[J].外语教学理论与实践,2015(4):1-8. [6]钱中文,晓河,贾泽林,等.巴赫金全集:第一卷[M].石家庄:河北教育出版社,1998. [7]BAKHTIN M M.The dialogic imagination:four essays[M].HOLQUIST M,ed.EMERSON C, HOLQUIST M,trans.Austin:University of Texas Press,1981. [8]钱中文,晓河,贾泽林,等.巴赫金全集:第二卷[M].石家庄:河北教育出版社,1998. [9]VOLOSHINOV V N.Marxism and the philosophy of language[M].MATEJKA L,TITUNIK I R,trans.Cambridge:Harvard University Press,1986. [10]高天康.音乐知识词典[M].2版.兰州:甘肃人民出版社,2003:1-2. [11]钱中文,晓河,贾泽林,等.巴赫金全集:第五卷[M].石家庄:河北教育出版社,1998:5. [12]闫成胜.电视对外传播的本土化策略初探:以《媳妇的美好时代》在非洲传播为例[J].对外传播,2013(10):13-15. [13]王国强,陈涛.《媳妇的美好时代》火热非洲[N].北京日报,2013-03-28(3). [14]袁卓喜.修辞劝服视角下的辜鸿铭儒经翻译研究[J].西安外国语大学学报, 2013(3):108-111. [15]贾立平,苏新建.翻译伦理下汉语典籍英译的译者主体性[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2017(2):125-129.