重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2015, Vol. 15 ›› Issue (5): 69-72.
• 文学探讨 • 上一篇 下一篇
汪田田,甄长慧
收稿日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
基金资助:
WANG Tiantian, ZHEN Changhui
Received:
Online:
Published:
摘要: 美籍华人文学作品的译介让“文化回译”成为近期的研究热点。本文以邝丽莎的《上海女孩》为例,以文化回译为着眼点,通过对比研究其英文原作和中译本,旨在阐释文化回译并不是传统上非此即彼的文化定位,而是不同文化相互融合的结果,为文化回译在美籍华人作品译介研究中开拓出新的研究视点。
关键词: 《上海女孩》, 文化回译, 汉译
Abstract: With the translation of works by SinoAmerican writers, “backtranslation in culture” becomes a focus. Based on Lisa Sees Shanghai Girls, from the perspective of backtranslation, the original and its Chinese version are compared, aiming at explaining that backtranslation is a kind of mutual blending between two cultures and opening up a new horizon in the translation of ChineseAmerican novels.
Key words: Shanghai Girls, back translation in culture, Chinese translation
汪田田,甄长慧. 美国华裔文学文化回译研究 ——以《上海女孩》中译本为例[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2015, 15(5): 69-72.
WANG Tiantian, ZHEN Changhui. A Study on BackTranslation in Chinese American Literature --Based on the Chinese Translation of Shanghai Girls[J]. , 2015, 15(5): 69-72.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://xbskb.cqjtu.edu.cn/CN/
http://xbskb.cqjtu.edu.cn/CN/Y2015/V15/I5/69