重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (4): 137-140.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

朗费罗诗作的寓意解析和译文探讨 ——以《箭与歌》的理解和翻译为例

罗长斌   

  1. 佛山科学技术学院 外语系,广东 佛山 528000
  • 收稿日期:2013-12-30 出版日期:2014-08-30 发布日期:2016-04-06
  • 作者简介:罗长斌(1963-),男,陕西安康人,佛山科学技术学院副教授,硕士生导师,广东省广府文化研究基地研究员,研究方向:英美文学、文学翻译和宗教学。

An Analysis and Translation of Longfellows Poems --Taking “The Arrow and the Song” as the Example

LUO Changbin   

  1. (Foreign Languages Department, Foshan University, Foshan, Guangdong 528000, China)
  • Received:2013-12-30 Online:2014-08-30 Published:2016-04-06

摘要: 朗费罗的著名诗歌之一是《箭与歌》。对于这首小诗的理解,关键的地方是要弄清楚“箭”和“歌”的象征意义。“箭”实际上象征着“恶”;“歌”象征着“善”。只有体会到了这一层意思,才能理解到诗人的道德情操,才能体会到该诗的美感,才能把它翻译得恰到好处。

关键词: 朗费罗, 英诗, 诗歌翻译, 译文, 象征

Abstract: “The Arrow and the Song” is one of Longfellows famous poems. For the understanding of this poem, the key point is to clarify the symbolic meanings of “arrow” and “song”. “Arrow” actually symbolizes “evil”; “song” symbolizes “kindness”. Only in this way can we understand the poets morality, appreciate the beauty of this poem, and have perfect translation.

Key words: Longfellow, English poetry, poetry translation, version, symbol