›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (3): 52-55.

Previous Articles     Next Articles

On the Standardization of ChineseEnglish Translation of Rail Transit Public Signs from the Perspective of Intertextuality

WANG Wei   

  1. (School of Interpretation & Translation, Beijing International Studies University, Beijing 100024, China)
  • Received:2016-09-23 Online:2017-06-01 Published:2017-05-29

互文性视阈下轨道交通公示语英译的标准化

王伟   

  1. (北京第二外国语学院 高级翻译学院,北京 100024)
  • 作者简介:王伟(1979—),男,上海人,北京第二外国语学院高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向:对比语言学、翻译研究、历史语言学、形态学。

Abstract: Based on an empirical study, it is found that the translation of public signs of rail transit systems in Beijing and Tianjin lacks unified standard, which will be incompatible with the international status of the region. A unified translation criterion is provided for the rail transit public signs in light of the theory of intertextuality.

Key words: intertextuality, rail transit, public sign language, translation, standardization

摘要: 京津地区轨道交通的公示语英译质量与其国际化定位严重不符,并且缺乏统一标准。采用定性与定量相结合的方法,以互文性为理论框架,参考香港地区地铁公示语的翻译标准,力图为京津轨道交通公示语英译提供统一的翻译标准,并为我国其他地区的轨道交通公示语翻译提供借鉴。

关键词: 互文性, 轨道交通, 公示语, 翻译, 标准化