[1]周领顺.翻译批评第三季:兼及我的译者行为批评思想[J].解放军外国语学院学报,2015(1):122-128. [2]刘云虹,许钧.文学翻译模式与中国文学对外译介:关于葛浩文的翻译[J].外国语,2014(3):6-17. [3]朱志瑜.翻译研究:规定、描写、伦理[J].中国翻译,2009(3):5-12. [4]周领顺.译者行为批评:理论框架[M].北京:商务印书馆,2014. [5]周领顺.译者行为批评的理论问题[J].外国语文,2019(5):118-123. [6]SHUTTLEWORTH M,COWIE M.Dictionary of translation studies[M].上海:上海外语教育出版社,2004:57. [7]GOLDBLATT H,LIN S L.Limits of fidelity[J].外语研究,2019(3):1-9. [8]许钧.译事探索与译学思考[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:87. [9]QIAN D E.ALMBERG S-P.Interview with Yang Xianyi[J].Translation review,2001(62):17-25. [10]周领顺.译者行为批评:路径探索[M].北京:商务印书馆,2014:218. [11]冯全功.翻译忠实观:争议与反思[J].解放军外国语学院学报,2019(3):109-119. [12]钱钟书.林纾的翻译[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:705. [13]周领顺.“作者译”与“译者译”:为“自译”重新定性[J].解放军外国语学院学报,2016(6):102-107.