Journal of Chongqing Jiaotong University Social Sciences Edition ›› 2021, Vol. 21 ›› Issue (4): 115-120.

Previous Articles    

The Effect of the Order of English Complex Sentences on the Chinese Lexical Representations of CauseEffect Concepts in EnglishChinese Translation

YANG Tengji   

  1. Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha 410081, China
  • Received:2020-08-01 Revised:2020-08-22 Online:2021-07-20 Published:2021-08-12

英语复句语序对汉译句“因果”概念表达的影响

杨滕戟   

  1. 湖南师范大学 外国语学院,长沙 410081
  • 作者简介:杨滕戟(1984—),女,湖南师范大学外国语学院讲师,博士,研究方向:认知语言学。
  • 基金资助:
    湖南省教改项目“基于具身认知的大学英语‘金课’建设研究”(2019291183)

Abstract: This paper examines the effect of the order of English causeeffect complex sentences on the Chinese lexical representations of causeeffect concepts in the task of EnglishChinese translation. The results show that the order of the English causeeffect complex sentences has a significant effect on the order of the Chinese correspondents, causality connective patterns and on the choice of different connective words in Chinese translation. Therefore, the causeeffect complex sentence order, the causality connective pattern and connective words are working together to represent causeeffect concepts in Chinese complex sentences, in the process of which “the principle of temporal sequence”, the profiling and subjectivity are important cognitive mechanisms.

Key words: causeeffect concept, complex sentence order, causality connective pattern, connective word

摘要: 考察源于两类语序的英语因果复句的汉译句732句,研究英译汉任务中英语复句语序对汉语“因果”概念表达的影响,发现英语原句语序对译句复句语序、关联标记模式、因果关联词选择影响显著。汉语因果复句表达“因果”概念是通过复句语序、关联标记模式和关联词三者配合进行综合表达,而时间顺序原则、突显识解、主观性识解三个认知机制在其中具有重要的作用。

关键词: “因果”概念, 因果复句语序, 关联标记模式, 关联词