Journal of Chongqing Jiaotong University Social Sciences Edition ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (6): 110-116.

Previous Articles    

Paratexts as Historical Documents:A Study on the Translation of Macartney Embassys Literature Based on Paratexts

LIU Li1,2   

  1. 1.College of Translation and Interpreting, Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China; 2.School of Foreign Languages, Chongqing Jiaotong University, Chongqing 400074, China
  • Received:2023-03-18 Revised:2023-04-10 Published:2023-12-13

作为历史记录的副文本 ——从副文本看马戛尔尼使团著述翻译

刘黎1,2   

  1. 1.四川外国语大学 翻译学院,重庆 400031;2.重庆交通大学 外国语学院,重庆 400074

Abstract: Since the beginning of the Republic of China, there have been over 20 translation works of Macartney Embassys literature, and a large number of paratexts appear thereupon. Paratexts such as titles, prefaces, postscripts, series, and annotations of the embassy literature translation contain rich translationrelated discourse, conveying the changing understandings of history, positioning of translation works, and translation concepts in different periods: the translation subjects view the visit of Macartneys Embassy to China as from British ambassadors audience with Emperor Qianlong to the British embassys observation on Chinese society; the translation works have been regarded as from an example for embassy journal writing to historical research materials in related fields; the translation concepts have shifted from the combination of novel writing and history writing to the pursuit of “faithfulness”. In this sense, paratexts as the historical documents recording the translationrelated discourse can help to understand the historic and social features as well as the norms of translation.

Key words: Macartney Embassy; paratexts; translation discourse

摘要: 民初至今,马戛尔尼访华使团著述在中国已有各类译著20余种,随之出现大量副文本。使团译著的书名、序跋、丛书、注释等副文本传达出不同时期各异的历史认知、译著定位和翻译理念:译介主体对英使访华事件的认识从注重英使对乾隆皇帝的觐见转为英使团对中国社会的观察;译著定位从出使笔记书写典范变为相关领域研究史料;译著翻译理念从小说笔法和历史书写的结合变为以“信”为主的忠实追求。副文本可被视作与使团著述翻译密切相关的历史记录,有助于认识域外资源译介的历史性、社会性与规范性。

关键词: 马戛尔尼访华使团;副文本;翻译话语