Journal of Chongqing Jiaotong University Social Sciences Edition ›› 2023, Vol. 23 ›› Issue (6): 117-124.

Previous Articles    

Cognitive Reconstruction of Regional Writing in Translations of Chinese Literature A Case of English Translation of XUE Mos Short Story “Old Man Xinjiang”

YANG Jianxin   

  1. School of Foreign Language, Hexi College, Zhangye, Gansu 734000, China
  • Received:2023-02-25 Revised:2023-03-29 Published:2023-12-13

中国文学外译中地域性书写的认知重构 ——以雪漠短篇小说《新疆爷》英译为例①

杨建新   

  1. 河西学院 外国语学院,甘肃 张掖 734000
  • 基金资助:
    甘肃省社会科学规划项目“甘肃本土作家雪漠作品在英语世界的译介与传播研究”(20211YB115)

Abstract: How to reconstruct regional writing in the translation of Chinese literature, and how to manifest the “Chineseness” of Chinese literature in the great family of world literature, is one of the important issues of Chinese literature translation. The study of cognitive translation focuses on the cognitive reconstruction of crosscultural texts by translators, which provides a perspective for studying the translation of regional writing in Chinese literature. Taking the English translation of XUE Mos short story“Old Man Xinjiang”, we analyze the cognitive reconstruction of regional writing, and find that the translator achieves the cognitive reconstruction of regional physical objects through category intervention and cognitive gapfilling; cognitive reconstruction of characters sensory experience through granularity adjustment; and cognitive reconstruction of characters personalized language through concretization. The cognitive transformation mechanisms and textlevel cognitive reconstruction strategies summarized in the study have implications for both the practice and research of Chinese literature translation.

Key words: translation of Chinese literature; regional writing; cognitive reconstruction; XUE Mo; “Old Man Xinjiang”

摘要: 地域性书写是中国文学“中国性”身份的重要标识,如何在中国文学外译中实现地域性书写的认知重构,在世界文学的大家族中彰显中国文学的“中国性”,是中国文学走出去的重要课题之一。语言认知视角下的认知翻译研究,关注译者跨文化文本构建中的认知调试和文本重建,为研究中国文学地域性书写的翻译提供了视角。以雪漠短篇小说《新疆爷》英译为例,以认知翻译学为理论框架,分析其间地域性书写的认知重构。译者通过范畴介入与认知补缺来实现地域性实物的认知重构;通过认知经验的粒度调整来实现人物感官体验的认知重构;通过具体化引申来实现人物个性化语言的认知重构。译者在跨文化转化中国文学地域性书写时的认知转换机理及文本层面的认知重构策略,对中国文学外译实践和研究均有一定启示。

关键词: 中国文学外译;地域性书写;认知重构;雪漠;《新疆爷》