[1]葛剑雄.世界上不止有中文:《英使马戛尔尼来聘案》与《英使谒见乾隆纪实》之对勘[J].读书,1994(11): 185-188. [2]王宏志.马戛尔尼使华的翻译问题[J].中央研究院近代史研究所集刊,2009(63):97-145. [3]刘黎.一场瞎子和聋子的对话:重构英使马戛尔尼访华的翻译过程[J].上海翻译,2014(3):81-85. [4]王辉.天朝话语与乔治三世致乾隆皇帝书的清宫译文[J].中国翻译,2009(1):27-32. [5]王宏志.大红毛国的来信:马戛尔尼使团国书中译的几个问题[C]//王宏志.翻译史研究(2013).上海:复旦大学出版社,2013:1-37. [6]王宏志.“张大其词以自炫其奇巧”:翻译与马戛尔尼的礼物[C]//张上冠.知识之礼:再探礼物文化学术论坛论文集.台北:政治大学外国语文学院翻译中心、政治大学外国语文学院跨文化研究中心,2013:77- 124. [7]刘黎.马戛尔尼觐见乾隆皇帝礼仪照会翻译之考析[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2015(2): 137-139. [8]佩雷菲特.序言[C]//中国第一历史档案馆.英使马戛尔尼访华档案史料汇编.北京:国际文化出版公司,1996:10-22. [9]佩雷菲特.停滞的帝国:两个世界的撞击[M].王国卿,等译.北京:三联书店,1998. [10]秦国经.从清宫档案,看英使马戛尔尼访华历史事实[C].中国第一历史档案馆.英使马戛尔尼访华档案史料汇编.北京:国际文化出版公司,1996:23-88. [11]戴廷杰.兼听则明:马戛尔尼使华再探[C]//中国第一历史档案馆.英使马戛尔尼访华档案史料汇编.北京:国际文化出版公司,1996:89-150. [12]斯当东.英使谒见乾隆纪实[M].叶笃义,译.北京:商务印书馆,1963:39. [13]陈显波.主题文化对译者的影响:以弗朗西斯·百灵致两广总督信件翻译为例[J].佳木斯大学社会科学学报,2011(5):175-176. [14]Morse H B.The Chronicles of the East India Company Trading to China,1653-1834[M].Oxford: Clarendon Press,1926. [15]Pritchard E H.The Crucial Years of Anglo-Chinese Relations,1750-1800[M].New York:Octagon Books,1970. [16]Pritchard E H,ed..“The Instructions of the East India Company to Lord Macartney on His Embassy to China and His Reports to the Company, 1792-4”[C]//Patrick Tuck.Britain and the China Trade,1635-1842.London & New York:Routledge,2000. [17]中国第一历史档案馆.英使马戛尔尼访华档案史料汇编[C].北京:国际文化出版公司,1996. [18]故宫博物院掌故部.英使马戛尔尼来聘案奏[C]//故宫博物院掌故部.掌故丛编.北京:中华书局,1990: 611-761. [19]梁嘉彬.广东十三行考[M].广州:广东人民出版社,1999. [20]季压西,陈伟民.中国近代通事[M].北京:学苑出版社,2007:101. [21]何亚伟.怀柔远人:马戛尔尼使华的中英礼仪冲突[M].邓常春,译.北京:社会科学文献出版,2002:10. |