[1]葛传规.漫谈由汉译英问题[J].中国翻译,1980(2):1-8. [2]黄海明.一带一路视角下中国时政术语外宣翻译方法研究[J].文学教育(上),2019(6):166-168. [3]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993(4):18-24. [4]NIDA E A.Toward a science of translation[M].Laiden:Brill Academic Publishers,2003. [5]夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006. [6]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].3版.北京:清华大学出版社,2013:59. [7]PINKHAM J.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [8]贡璇.功能对等理论指导下的医学英语翻译的句法研究[J].继续医学教育,2018(12):58-59. [9]RUSSELL C D,EMILLAR J.Clinical evidence does not support corticosteroid treatmentfor 2019nCoV lung injury[J/OL].The lancet,[2020-02-06].https://doi.org/10.1016/S0140-6736(20)30317-2. [10]谷青松.英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化[J].中国科技翻译,2015(3):7-10. [11]董晓波.翻译通论[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2013:126. [12]XU.ZH,SHI.L,WANG Y J,et al.Pathological findings of COVID19 associated with acute respiratory distress syndrome[J/OL].The lancet,[2020-02-17].https://doi.org/10.1016/S2213-2260(20)30076-X. [13]GUAN W J,NI ZH Y,HU Y,etal.Clinical characteristics of 2019 novel coronavirus infection in China[J/OL].medRxiv,[2020-02-09].https://doi.org/10.1101/2020.02.06.20020974.