重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (1): 128-131.
• 语言学研究 • 上一篇 下一篇
曹旭
收稿日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
CAO Xu
Received:
Online:
Published:
摘要: 作为叙事学一个重要研究课题,引语包括两个部分:引述语和引用内容。这两个部分在英汉两种语言中的先后顺序有差别,翻译时需要进行调整;两个部分的关系在四种引语中有所不同,翻译时有必要进行适当的转换,使得引语所属明确,有助于译文读者对文本的理解;以段落为翻译单位的翻译理论要求对两种语言在叙述语和引用内容的分段与合段上进行转化。
关键词: 叙事学, 引语, 翻译
Abstract: As an important research project of narrative, quotation includes two parts:quotation verbs and quoted language, which are different in their orders in the two different languages, thus adjust when translated; the two parts are different in the four types of quotation, thus proper adjust when translated so that the subjects are clearer and readers can understand them easily; the paragraphunit translation theory requires a transfer of quoted language in its division and combination of paragraphs.
Key words: narrative, quotation, translation
曹旭. 叙事学视角下的英汉引语翻译研究[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2014, 14(1): 128-131.
CAO Xu. Translation of Quotations Between English and Chinese in Terms of Narrative[J]. , 2014, 14(1): 128-131.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://xbskb.cqjtu.edu.cn/CN/
http://xbskb.cqjtu.edu.cn/CN/Y2014/V14/I1/128