]*>","")" /> 精“译”求精——文化翻译观照下的《陋室铭》两英译本比较谈

›› 2008, Vol. 8 ›› Issue (01): 119-119.

• 论文 • 上一篇    下一篇

精“译”求精——文化翻译观照下的《陋室铭》两英译本比较谈

吕文静 段瑞俊   

  1. [1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076 [2]金华职业技术学院应用外国语学院,浙江金华321007
  • 出版日期:2008-02-28 发布日期:2008-02-28

  • Online:2008-02-28 Published:2008-02-28

摘要: 从文化翻译观角度出发,通过对刘禹锡《陋室铭》两个英译本在选词和句式上的试探性分析,探讨中国古典诗词英译中的文化传真,即要求译者克服其母语所习得的文化生活经验与译入语或译出语文化的差异障碍,将译入语和译出语进行创造性的信息编码与解码,从而客观地传达出语言文字表层所蕴含的文化因素。

关键词: 文化翻译, 《陋室铭》, 英译本

中图分类号: