重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (3): 123-125.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

论语用翻译等效

王宏军   

  1. 上海电机学院 外国语学院,上海201306
  • 收稿日期:2013-10-31 出版日期:2014-06-30 发布日期:2016-04-06
  • 作者简介:王宏军(1962-),男,山东菏泽人,上海电机学院外国语学院教授,博士,研究方向: 英语语用学。

On Equivalence of Pragmatic Translation

WANG Hongjun   

  1. (School of Foreign Languages, Shanghai Dianji University, Shanghai 201306, China)
  • Received:2013-10-31 Online:2014-06-30 Published:2016-04-06

摘要: 语用翻译是一种新的翻译理论模式,与语义翻译遥相呼应。语用翻译旨在解决翻译中的语用等效问题,即在翻译中进行语用对比。语用学介入翻译,特别是语用语言翻译等效与社交语用翻译等效的融合、语用含义与语境的关系,为我们提供了一种具有深层意义的理论依据,同时又为我们从新的角度解释翻译中出现的种种矛盾现象提供了一种新的理论模式。

关键词: 语用学, 语用翻译, 等效, 语用语言, 社交语用

Abstract: Pragmatic translation is a kind of new translation theory, which corresponds to semantic translation. It aims at dealing with the problems of pragmatic equivalence in translation, that is, the pragmatic comparison in translation is carried out. Pragmatics involving in translation, especially the integration of pragmalinguistic equivalent translation and sociopragmatic equivalent translation and the relationship between pragmatic implicature and context, has provided us with a kind of theoretical foundation with deep significance. And it has also offered us a new theory mode to interpret the various contradictory phenomena in translation from a new angle.

Key words: pragmatics, pragmatic translation, equivalence, pragmalinguistic, sociopragmatic