[1]Malinowski B.The problem of meaning in primitive languages[C]// Ogden C K,Richards I A.The Meaning of Meaning. New York:Harcourt Brace & World,1923:305. [2]Malinowski B.Coral Gardens and Their Magic[M].London:Allen & Unwin Ltd,1935:58. [3]Firth J R.The technique of semantics[C]//Papers in Linguistics:1934-1951.London:Oxford University Press,1957:33. [4]李运兴.论翻译语境[J].中国翻译,2007(2):17-23,93. [5]杨承淑.翻译中的文化语境:剖析与对应[J].中国翻译,2008(2):51-56,96. [6]刘文华.制约翻译的文化语境因素[J].辽宁工业大学学报:社会科学版,2012(1):52-54. [7]李特夫.文化观念与翻译标准——中国传统文化语境中的译学标准研究[J].语言与翻译,2003(2):38-42. [8]曾利沙.论翻译的艺术创造性与客观制约性——主题关联性社会文化语境下的译者主体性个案研究[J].广东外语外贸大学学报,2006(2):5-8,30. [9]廖志勤.文化语境视阈下的译者主体性研究[J].西南科技大学学报:哲学社会科学版,2007(3):30-35. [10]马识途.跨文化语境耦合的相干态模式[J].湘潭大学学报:哲学社会科学版,2008(3):146-149. [11]李春江,王宏印.多元系统理论观照下的莎士比亚戏剧翻译——莎剧翻译与复译及其历史文化语境的概要考察[J].外语与外语教学,2009(6):51-53. [12]赖华,欧阳友珍.跨文化语境下的中国典籍外译策略研究——以《红楼梦》英译本为例[J].江西社会科学,2012(12):239-243. [13]张凡.古诗英译过程中的文化语境补偿策略[J].东北农业大学学报:社会科学版,2012(1):117-119. [14]王树英.浅谈中英商标与产品广告的文化美与翻译[J].江西社会科学,2003(12):149-150. [15]李晓晖.文化语境与商务人士姓名的汉译[J].怀化学院学报,2010(8):73-74. [16]王井永洁.文化语境顺应与英语电影片名的翻译[J].西安外国语学院学报,2007(1):85-87. [17]宋妙辉.文化语境视域下字幕名称词的可译度研究[J].电影文学,2011(4):134-135. [18]刘科,王方碧.文化语境视域下涉外导游的口译策略选择及运用[J].辽宁教育行政学院学报,2012(4):97-99.