Journal of Chongqing Jiaotong University Social Sciences Edition ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (1): 106-112.

Previous Articles    

On the Translation of Cultural Images and Its Creative Treason in Celebrated Cases of Judge Dee(Dee Goong An) Translated by Robert Hans van Gulik

LIU Li1,2, WANG Yitao2   

  1. 1.Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China; 2.Chongqing Jiaotong University, Chongqing 400074, China
  • Received:2020-11-09 Online:2022-01-18 Published:2022-01-22

高译《狄公案》的文化意象翻译及创造性叛逆

刘黎1,2,王以涛2   

  1. 1.四川外国语大学,重庆 400031;2.重庆交通大学,重庆 400074
  • 作者简介:刘黎,女,四川外国语大学博士研究生,重庆交通大学外国语学院副教授;王以涛(通讯作者),男,重庆交通大学外国语学院硕士研究生。
  • 基金资助:
    重庆市社会科学规划外语专项项目“早期英国访华使团翻译活动研究”(2017WYZX11);教育部人文社会科学研究一般项目“中英早期外交中访华使团翻译研究”(17XJC740004);重庆交通大学研究生教育创新基金项目“高罗佩在渝期间的翻译活动研究——以《狄梁公四大奇案》的翻译为研究对象”(2019S0105)

Abstract: Dee Goong An translated by Robert Hans van Gulik makes him wellknown in the world. At present, only the used translation methods and strategies in Dee Goong An have been discussed and studied in the academic circle. Yet, no one has been involved in the study of cultural image translation of Dee Goong An. Due to the differences and inequality between different nations and cultures, it is inevitable that creative treason will exist while translating the cultural image into target text. From the perspective of creative treason in mediotranslatology, this paper analyzed the translation of cultural images and its related creative treason in Dee Goong An translated by Robert Hans van Gulik. It is discovered that the creative treason of cultural images in the translated version exists objectively, and there are two main reasons for the creative treason: the objective differences in different language and culture; the translators individualized translation.

Key words: mediotranslatology, creative treason, cultural image, Robert Hans van Gulik, Dee Goong An

摘要: 高罗佩因翻译公案小说《狄公案》享誉盛名。目前,学界多讨论该译本中使用的翻译方法和策略,较少涉及译本中的文化意象翻译。由于各民族之间文化的差异性和不对等性,文化意象翻译难免会产生创造性叛逆。从译介学创造性叛逆的角度切入,解读高译本中文化意象的翻译及其创造性叛逆可知,译本中文化意象的创造性叛逆客观存在,产生创造性叛逆的主要原因是语言和文化上的客观差异以及译者的个性化翻译。

关键词: 译介学, 创造性叛逆, 文化意象, 高罗佩, 《狄公案》