[1] |
周方衡. 余光中翻译观的生态翻译学解读[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(4): 88-93. |
[2] |
谢柯,邵谧. 对当前国内翻译研究的冷思考[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(4): 94-99. |
[3] |
钟明国,杨凤敏. 《澳门新闻纸》译者行为研究[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(4): 105-112. |
[4] |
叶小宝1,邓高胜2. 董乐山译本《一九八四》译者主体性的构建[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(3): 93-98. |
[5] |
陈柯,兰珊. 新型冠状病毒感染肺炎战役中的术语翻译[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(3): 104-112. |
[6] |
徐臻. “译述文论”的历史性考察 ——论《文学大纲》之翻译[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(2): 90-97. |
[7] |
周领顺. 翻译之道:在“求真”与“务实”间平衡[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(1): 70-75. |
[8] |
杨全红. “灵魂的冒险” ——谈谈名言翻译之道[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(1): 76-81. |
[9] |
罗天1,吴彤2. 基于语料库的译文显性情感变化研究 ——以《扬子前线》翻译为例[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(1): 82-88. |
[10] |
曹顺发,张灿金. 学“诚实的亚伯”,做忠实的译者 ——简评《林肯传》汉译文的可靠性[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2020, 20(1): 89-94. |
[11] |
刘桂杰. 《高兴》英译本发行背景下韩斌翻译思想研究[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2019, 19(6): 76-81. |
[12] |
李燕霞,章国军. 英诗汉译中生态美的诗意构建 ——以雷克斯罗斯诗译为例[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2019, 19(1): 112-116. |
[13] |
罗天1,吴弟菊2. 基于学习者语料库的工程汉英翻译之误译研究[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2018, 18(6): 113-118. |
[14] |
郭静. 从片名语体看国产电影的外宣翻译[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2018, 18(5): 143-148. |
[15] |
顾毅,孙婧. 目的论连贯原则关照下博物馆解说词的英译 ——以书法审美中的劲字词组为例[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2018, 18(4): 102-107. |