重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (6): 125-129.
黄倩儿
HUANG Qianer
摘要: 翻译是导致科技术语变体增加的一个重要原因。在生态翻译学视角下,翻译生态环境中地域和时域的改变,原语生态和译语生态之间的差别,以及以译者为代表的翻译群落在行业属性、文化群体及翻译理念上表现出来的种种不同,都有可能造成术语译名的变异。这些变异永远存在,无法杜绝。规范术语翻译和减少译名变异的最佳办法是运用“汰弱留强”的自然法则,在竞争中经过翻译生态系统的层层淘汰和筛选,形成“整合选择适应度”最高的译名。