重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (3): 90-96.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

价值主体:翻译主体性的价值之维

罗迪江1,2   

  1. 1.郑州大学 外国语与国际关系学院,郑州 450001;2.广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 545006
  • 收稿日期:2021-03-18 修回日期:2021-04-26 出版日期:2022-05-18 发布日期:2022-05-18
  • 作者简介:罗迪江,男,郑州大学外国语与国际关系学院博士研究生,广西科技大学外国语学院教授。
  • 基金资助:
    国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(18BYY022);教育部人文社会科学基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(19XJA740004)

Value Subject: The Value Dimension of Translation Subjectivity

LUO Dijiang1,2   

  1. 1.School of Foreign Languages and International Relations, Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China; 2.School of Foreign Languages, Guangxi University of Science and Technology, Liuzhou, Guangxi 545006, China
  • Received:2021-03-18 Revised:2021-04-26 Online:2022-05-18 Published:2022-05-18

摘要: 翻译主体性是翻译学界一直关注的焦点问题,其研究往往侧重于认知主体的求真而忽视价值主体的求善。这需要反思认知主体的价值缺失,将之置于价值主体之中并追求真善美的和谐共存。在翻译主体性的思想内涵中,价值主体具有相对于认知主体的优先地位,将自身理解为求真主体、求善主体和求美主体,这必然超越认知主体的工具理性,朝向价值理性,能够有利于解除工具理性对价值理性的遮蔽,建构一种“求真善美”的翻译精神。

关键词: 翻译主体性, 认知主体, 价值主体

Abstract: Translation subjectivity has been the focus in the field of translation studies and its research used to focus on the truthseeking of cognition subject and ignored the goodnessseeking of value subject. It is necessary to reflect and criticize the value default of cognition subject, to link cognition subject with value subject and to seek the harmony of truth, goodness and beauty. Value subject has priority over cognition value in the idea of translation subjectivity and views itself as truthseeking subject, goodnessseeking subject and beautyseeking subject. This idea of value subject will inevitably outperform the instrumental rationality of cognition subject and move toward value rationality. This contributes to removing the concealing of instrumental rationality and constructing the translation spirit of “truth, goodness and beautyseeking”.

Key words: translation subjectivity, cognition subject, value subject