重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (1): 128-133.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

对话·交往——巴赫金思想对外宣翻译的启示

杨建新1,2,轩慧芳3   

  1. 1.复旦大学 外文学院,上海 200433;2.河西学院 外国语学院,甘肃 张掖 734000; 3.陕西师范大学 外国语学院,西安 710062
  • 收稿日期:2017-05-06 出版日期:2018-01-01 发布日期:2018-02-26
  • 作者简介:杨建新(1985—),男,复旦大学外文学院博士研究生,河西学院外国语学院讲师,研究方向:话语分析;轩慧芳(1983—),女,陕西师范大学外国语学院博士研究生,讲师,研究方向:文化与翻译。
  • 基金资助:
    新疆维吾尔自治区普通高校人文社会科学重点研究基地,中外文化比较与跨文化研究基地招标课题“系统翻译论视角下新疆景点名称英译研究”(XJEDU010715C03)

Dialogue and Communication: Implications of Bakhtins Theory on Translation for International Publicity

YANG Jianxin1,2,XUAN Huifang3   

  1. (1.School of Foreign Languages, Fudan University, Shanghai 200433, China; 2.Shool of Foreign Languages, Hexi University, Zhangye, Gansu 734000, China; 3.School of Foreign Languages, Shaanxi Normal University, Xian 710062, China)
  • Received:2017-05-06 Online:2018-01-01 Published:2018-02-26

摘要: 外宣翻译在中国文化对外传播的过程中起着重要的作用,近年来中国文化走出去过程中的外宣翻译成为了文学、文化、翻译及媒体界讨论的热点。巴赫金的思想对当代人文学科有着重要的影响。梳理巴赫金的主体间性、对话性和积极接受思想,结合中国文化走出去的案例,阐述中国文化走出去的身份确定问题、对外翻译中的对话性问题以及读者的积极接受问题。巴赫金的思想为中国文化走出去提供了一条在对话中传播,在交往中构筑主体间的意义地带的可借鉴之路。

关键词: 主体间性, 对话性, 积极接受, 外宣翻译

Abstract: Translation plays an essential role in Chinas international communication and such a role has been a hot topic in many areas including literature, culture, translation, communication studies etc. Bakhtins theories have greatly influenced humanities. Bakhtins theories of intersubjectivity, dialogicity and active response are summarized. Then based on those theories and some specific cases of translation, the issues of the identity of Chinese culture, dialogicity in translation, and active response in translation for international publicity are discussed. It is found that Bakhtins theories have provided an insightful path for translation for international publicity, namely, communication and dialogue.

Key words: intersubjectivety, dialogicity, active response, translation for international publicity