[1]蓝红军.译者主体性困境与翻译主体性建构[J].上海翻译,2017,32(3):26-27. [2]贺来.深化“主体性”研究的重大课题:从“认知主体”到“价值主体”[J].学术月刊,2011,43(4):27-33. [3]彭勇穗.异质感中的翻译主体性:论施莱尔马赫的“送读者到原作者处”[J].外语学刊,2017,40(6):108. [4]查明建,田雨.论译者主体性:从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,25(1):22. [5]晏辉.主体性、公共性与世界性:价值哲学的视野[J].南京社会科学,2020,31(1):48. [6]贾如.保罗·利科诠释学视角下的译者主体性问题[J].外语学刊,2018,41(5):29. [7]蓝红军.关于翻译技术伦理性的思考[J].上海翻译,2019,34(4):10. [8]郭晶.现当代主体性哲学的合理形态[J].社会科学辑刊,2012,34(3):34. [9]刘云虹,许钧.翻译的定位与翻译价值的把握:关于翻译价值的对谈[J].中国翻译,2017,38(6):60. [10]NEWMARK P.No global communication without translation[C]//ANDERMAN G,R0GERS M.Translation today:trend and perspectives.Toronto:Multilingual Matters LTD,2003:55. [11]刘云虹.选择、适应、影响:译者主体性与翻译批评[J].外语教学理论与实践,2012,32(4):52. [12]许钧.改革开放以来中国翻译研究概论:1978-2018[M].武汉:湖北教育出版社,2018:216. [13]许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,25(1):9. [14]许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:345. [15]杨国荣.美·自由·价值[J].河北学刊,2003,23(1):55. [16]杨国荣.存在之维:后形而上学时代的形上学[M].北京:人民出版社,2005:219. [17]王玉21世纪价值哲学:从自发到自觉[M].北京:人民出版社,2006:159. [18]许渊冲.再谈中国学派的文学翻译理论[J].中国翻译,2012,33(4):84. |