WANG Yi1,2, ZHANG Ruie1, HAN Mingli1. Corpusbased Translation Studies Paradigm: Inheritance and Innovation --A Scientometric Analysis Based on WoS(1993-2020)[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University Social Sciences Edition, 2022, 22(1): 90-99.
[1]KUHN T.The structure of scientific revolution[M].Chicago:The University of Chicago Press,1970. [2]NIDA E A,TABER C R.The theory and practice of translation[M].Leiden:E.J. Brill,1969. [3]CATFORD J C.A linguistic theory of translation[M].London:Oxford University Press,1965. [4]BASSNETT S,LEFEVERE A.Translation,history and culture[M].London:Cassell,1990. [5]LAVIOSA S.Corpusbased translation studies:theory,findings,applications[M].Amsterdam:Rodopi,2002. [6]OLOHAN M.Introducing corpora in translation studies[M].Abingdon:Routledge,2004. [7]王克非.双语对应语料库:研制与应用[M].北京:外语教学与研究出版社,2004. [8]王克非.语料库翻译学探索[M].上海:上海交通大学出版社,2012. [9]胡开宝.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大学出版社,2011. [10]FIRTH J R.Modes of meaning[M]//FIRTH J R.Papers in linguistics 1934-1951.Oxford:OUP,1957:190-215. [11]JAKOBSON R.On linguistic aspects of translation[M]//VENUTI L.The translation studies reader.London & New York:Routledge,2000:113-118. [12]BAKER M.Corpus linguistics and translation studies:implications and applications[M]//BAKER M,et al.Text and technology:in honour of John Sinclair.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1993:233-250. [13]BAKER M.Corpora in translation studies:an overview and some suggestions for future research[J].Target,1995,7(2):223-243. [14]BAKER M.Corpusbased translation studies:the challenges that lie ahead[M]// SOMERS H.Terminology,LSP and translation:studies in language engineering,in honour of Juan C. Sager.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1996:175-186. [15]TOURY.Describe translation studies and beyond[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995. [16]QUIRK R.A comprehensive grammar of the English language[M].London:Longman Group Ltd,1985. [17]BROWN P F.The mathematics of statistical machine translation:parameter estimation[J].Computational linguistics,1993,19(2):263-311. [18]SINCLAIE J.Corpus,concordance,collocation[M].UK:Oxford University Press,1991. [19]GRANGER S.Corpusbased approaches to contrastive linguistics and translation studies[J].International journal of corpus linguistics,2004,9(2):349-353. [20]CHEN C.Science mapping:a systematic review of the literature[J].Journal of data and information science,2017,2(2):1-40. [21]VINAY J P,DARBELNET J.Comparative mtylistics of French and English:a methodology for translation[M].SAGER J C,HAMEL M J,trans.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,1995. [22]BLUMKULKA S.Shifts of cohesion and coherence in translation[M]//HOUSE J, BLUMKULKA S.Interlingual and intercultural communication.Tubingen:Gunter Narr Verlag,1986:17-35. [23]KLAUDY K.The asymmetry hypothesis.Testing the asymmetric relationship between explicitations and implicitations[C].EST3,Copenhagen,2001. [24]KAJZER M.Simplification in interand intralingual translation:combing corpus linguistics,key logging and eyetracking[J].Poznan studies in contemporary linguistics,2016,52(2):235-267. [25]CHEN C.Predictive effects of structural variation on citation counts[J].Journal of the American society for information science and technology,2012,63(3):431-449. [26]DE SUTTER G.Towards a corpusbased,statistical approach to translation quality:measuring and visualizing linguistic deviance in student translations[J].Linguistica antverpiensia,2017,16:25-39. [27]HOUSE J.Using translation and parallel text corpora to investigate the influence of global English on textual norms in other languages[M]//KRUGER A,WALLMARCH K.MUNDAY J.Corpusbased translation studies:research and applications.London:Continuum,2011:187-208. [28]XIAO R,HU X.Corpusbased studies of translational Chinese in EnglishChinese translation[M].Heidelberg,Berlin:Springer,2015. [29]HASSANI G.A corpusbased evaluation approach to translation improvement[J].Meta,2011,56(2):351-373. [30]KRUGER H.Register and the features of translated language[J].Across language and cultures,2012,13(1):33-65. [31]RODRIGUEZINES P.How do translators and teachers of languages translate study of corpus[J].Meta,2013,58(5):165-190. [32]JIMENEZCRESPO.Testing explicitation in translation:triangulating corpus and experimental studies[J].Aross languages and cultures,2015,16(2):257-283. [33]PERALDI S.Integrating corpusbased tools into translators work enironments:cognitive and professional implications[J].Revista internacional de organizaciones,2019,22(2):265-292. [34]胡开宝,朱一凡,李晓倩.语料库翻译学[M].上海:上海交通大学出版社,2018. [35]吕俊,侯向群.翻译学:一个建构主义的视角[M].上海:上海外语教育出版社,2006:107. [36]谢天振.翻译本体研究与翻译研究本体[J].中国翻译,2008,30(5):6-10. [37]LAVIOSA S.Corpusbased translation studies:theory,findings and applications[M].Amsterdam:Rodopi,2002. [38]LAVIOSA S.Corpusbased translation studies:where does it come from where is it going[M]//KRUGER A,WALLMARCH K,MUNDAY J.Corpusbased translation studies:research and applications.London:Continuum,2011:13-32. [39]庞双子.近十年国际语料库翻译研究文献计量分析:2008-2018[J].外语与外语教学,2019,41(6):129-140.