重庆交通大学学报(社会科学版) ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (1): 117-124.

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

生态翻译学视阈下旅游翻译的三维转换

陈金莲   

  1. 广东医学院 外国语学院,广东 东莞 523808
  • 收稿日期:2015-10-13 出版日期:2016-02-28 发布日期:2016-03-02
  • 作者简介:陈金莲(1976-),女,湖北钟祥人,广东医学院副教授,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学。
  • 基金资助:
    2014年度广东省教育教学成果奖(高等教育)培育项目第二类项目“基于医学院校的多模态大学英语分级教学模式研究”(2JY14071);湛江市非资助科技攻关计划项目“以行业导向的多模态大学英语分级教学改革模式研究”(2013B01174);广东医学院科研基金项目“生态翻译视角下的中国典籍英译译者能力研究”(M2014071)

On Three Dimensional Transformations in ChineseEnglish Tourism Translation from Perspective of Ecotranslatology

CHEN Jinlian   

  1. (School of Foreign Languages, Guangdong Medical College, Dongguan, Guangdong 523808, China)
  • Received:2015-10-13 Online:2016-02-28 Published:2016-03-02

摘要: 随着我国对外旅游业的发展,旅游翻译取得了很大的进步,同时也存在很多问题。本文尝试用生态翻译学的“三维”原则指导旅游翻译,探讨了生态翻译学中的“三生”与旅游翻译中“三维”转换的内在联系及翻译操作的策略选择,重点通过旅游翻译的实例分析研究旅游翻译三维转换的原则和方法。

关键词: 生态翻译学, 旅游, 汉译英

Abstract: With the development of international tourism in China,tourism translation has made great progress, however, many problems still exist in current tourism translation. The principles of three dimensional translaformations in ecotranslatology is nsed to guide tourism translation. It first analyzes the internal connection between “three ecologies”(i.e.,translational ecology, versions and translators survival) of ecotranslatology and “three dimensional transformations”(i.e.,linguistic,cultural and communicative dimensions) in toursism translation as well as the strategy choices and then studies the principles and methods of three dimensional transformations used in tourism translation through examples.

Key words: ecotranslatology, tourism, ChineseEnglish translation